Automatizacijom procesa do većih kreativnih kapaciteta

Godina 2020. pred mnoge je stavila izazov da se prilagode ili nestanu čekajući da se stvari vrate “na staro”. Ali nije ni na sve industrije imala isti uticaj, i tako je event industrija zapravo bila jedna od najteže pogođenih pandemijom. Ipak i u okviru iste, za određene vidove postojao je “spas” u digitalizaciji odnosno prelasku na online način poslovanja.

Tako je i za Webiz nakon osam godina postojanja i rada u domenu konferencija i edukacija došla prekretnica, prelazak online i stavljanje posrednika u kontaktu sa auditorijumom. Konferencije su snimane na izmeštenim lokacijama i uživo prenošene na računare, a edukacije prebačene u formu biblioteke video materijala odnosno kurseva.

Po izbijanju pandemije, nije postojala uobičajena praksa za online konferencije. No isto tako ni online edukacija nije široko rasprostranjena u Srbiji. Svakako postojali su vidovi online komunikacije, i govornik bi lako mogao da se poveže sa svojom publikom, ali to nisu prave online konferencije niti model edukacije koji je  Webiz želeo da zastupa. U takvoj situaciji pravo je vreme sastaviti idealan tim, koji ekspertizom u svojoj oblasti može umnogome doprineti savladavanju “novog izazova”, iako se tu ranije nije pronalazio.

U procesu video produkcije postoji veliki broj operacija kojih mnogi nisu ni svesni, a koji su integralni deo proizvoda koji bismo mogli da nazovemo online kurs. Bilo na srpskom, ruskom ili engleskom jeziku, postao je standard da video materijal prati titl, koji je u stvari transkripcija izrečenog u video materijalu. A izrada transkripta je zbog načina na koji se sprovodi veoma obiman posao, koji traje višestruko više nego što je trajanje video materijala. Prebacivanje zvuka u tekst je možda propratni deo video produkcije, ali je osnovni deo praćenja medija, bilo da je televizija, radio ili podcast. Tako da inovativna rešenja koja kompanija Kliping koristi u tom procesu mogu umogome olakšati svakodnevnicu i krativnom timu, te oni zaista mogu da izdvoje vreme i bave se kreativnim stvarima.

“Sa agencijom Kliping smo prvi put sarađivali za vreme Webizove prve online konferencije, kad su bili naš partner u praćenju medija. Ta usluga je nama svakako bila krucijalna u procesu organizovanja programa konferencije. Ali nismo mogli da zamislimo da Kliping rešenja možemo zapravo da upotrebimo i u našem svakodnevnom operativnom poslu. Čim smo postavili planove za prilagođavanje određenih kurseva na druge jezike glavno je bilo “kako to sprovesti a da tim ne gubi dane ručnim kucanjem teksta”. Kroz razgovore sa Klipingom vezano za podršku oko prevoda na engleski ili ruski jezik, dotakli smo se i teme alata za transkripciju. Ovi alati nisu ništa novo svakako, ali ono što je nama jedinstveno za Kliping alat Beey je podrška za srpski jezik, tačnost transkripcije, kao i jednostavnost korišćenja. Izrada titlova nam je danas značajno lakša, jer nam Beey jedan dugotrajan posao preslušavanja, manuelnog prekucavanja i editovanja svodi samo na kontrolu i korekciju. A vreme koje nam štedi tim ostavlja prostor za druge projekte”, izjavila je Olja Milanović, Account Manager kompanije Webiz.

Beey je softver koji u realnom vremenu pretvara audio i video fajlove u tekst, omogućava dosta jednostavno editovanje teksta, automatski detektuje različite govornike i u velikoj meri olakšava transkripciju i titlovanje video materijala. Visoku tačnost transkripcije za srpski postiže zahvaljujući korišćenju arhive medijskih objava agencije Kliping iz prethodnih 10 godina, a rečnik se svakog dana automatski apdejtuje najnovijim terminima i pojmovima koji se spominju u medijima u Srbiji.

Tekst pripremio: Kliping Beograd

 


Oceni tekst

4,43 od 5
Loading...

Komentari