Godina 2020. pred mnoge je stavila izazov da se prilagode ili nestanu čekajući da se stvari vrate “na staro”. Ali nije ni na sve industrije imala isti uticaj, i tako je event industrija zapravo bila jedna od najteže pogođenih pandemijom. Ipak i u okviru iste, za određene vidove postojao je “spas” u digitalizaciji odnosno prelasku na online način poslovanja.
Tako je i za Webiz nakon osam godina postojanja i rada u domenu konferencija i edukacija došla prekretnica, prelazak online i stavljanje posrednika u kontaktu sa auditorijumom. Konferencije su snimane na izmeštenim lokacijama i uživo prenošene na računare, a edukacije prebačene u formu biblioteke video materijala odnosno kurseva.
Po izbijanju pandemije, nije postojala uobičajena praksa za online konferencije. No isto tako ni online edukacija nije široko rasprostranjena u Srbiji. Svakako postojali su vidovi online komunikacije, i govornik bi lako mogao da se poveže sa svojom publikom, ali to nisu prave online konferencije niti model edukacije koji je Webiz želeo da zastupa. U takvoj situaciji pravo je vreme sastaviti idealan tim, koji ekspertizom u svojoj oblasti može umnogome doprineti savladavanju “novog izazova”, iako se tu ranije nije pronalazio.
U procesu video produkcije postoji veliki broj operacija kojih mnogi nisu ni svesni, a koji su integralni deo proizvoda koji bismo mogli da nazovemo online kurs. Bilo na srpskom, ruskom ili engleskom jeziku, postao je standard da video materijal prati titl, koji je u stvari transkripcija izrečenog u video materijalu. A izrada transkripta je zbog načina na koji se sprovodi veoma obiman posao, koji traje višestruko više nego što je trajanje video materijala. Prebacivanje zvuka u tekst je možda propratni deo video produkcije, ali je osnovni deo praćenja medija, bilo da je televizija, radio ili podcast. Tako da inovativna rešenja koja kompanija Kliping koristi u tom procesu mogu umogome olakšati svakodnevnicu i krativnom timu, te oni zaista mogu da izdvoje vreme i bave se kreativnim stvarima.
“Sa agencijom Kliping smo prvi put sarađivali za vreme Webizove prve online konferencije, kad su bili naš partner u praćenju medija. Ta usluga je nama svakako bila krucijalna u procesu organizovanja programa konferencije. Ali nismo mogli da zamislimo da Kliping rešenja možemo zapravo da upotrebimo i u našem svakodnevnom operativnom poslu. Čim smo postavili planove za prilagođavanje određenih kurseva na druge jezike glavno je bilo “kako to sprovesti a da tim ne gubi dane ručnim kucanjem teksta”. Kroz razgovore sa Klipingom vezano za podršku oko prevoda na engleski ili ruski jezik, dotakli smo se i teme alata za transkripciju. Ovi alati nisu ništa novo svakako, ali ono što je nama jedinstveno za Kliping alat Beey je podrška za srpski jezik, tačnost transkripcije, kao i jednostavnost korišćenja. Izrada titlova nam je danas značajno lakša, jer nam Beey jedan dugotrajan posao preslušavanja, manuelnog prekucavanja i editovanja svodi samo na kontrolu i korekciju. A vreme koje nam štedi tim ostavlja prostor za druge projekte”, izjavila je Olja Milanović, Account Manager kompanije Webiz.
Beey je softver koji u realnom vremenu pretvara audio i video fajlove u tekst, omogućava dosta jednostavno editovanje teksta, automatski detektuje različite govornike i u velikoj meri olakšava transkripciju i titlovanje video materijala. Visoku tačnost transkripcije za srpski postiže zahvaljujući korišćenju arhive medijskih objava agencije Kliping iz prethodnih 10 godina, a rečnik se svakog dana automatski apdejtuje najnovijim terminima i pojmovima koji se spominju u medijima u Srbiji.
Tekst pripremio: Kliping Beograd